宅男、房奴、躲猫猫等被收入新版汉英大词典
来源:
人民网
2010年01月14日10:42
电脑满屏的新词新语“房奴”、“山寨”、“宅男”、“卧槽族”……不知不觉中,这些反映社会焦点热点的新生词汇正在为越来越多的人所熟悉,也对传统翻译提出新的挑战。尤其是在与国际接轨日益紧密的今天,寻求权威准确的译法已成为文化交流中的迫切需要。上海译文出版社近日推出的《汉英大词典》(第3版),收纳了有时代特色的流行新词的规范译法。
本次第3版团队汇集北京、上海、天津、南京、沈阳、大连、苏州、扬州、连云港等地20余所高校以及新华社、外文出版局的近百名专家学者,对原词典作了精心的修订。正如序言中指出,在中国与世界文化对话日频,既要避免双方误读,又要争取话语权的今天,这样一部汉英词典可望发挥相当的作用。
在新兴文化迅速发展的背景下,语言类工具书的编纂面临着巨大考验,首当其冲的就是如何保持词汇新鲜度的问题。第3版列入了反应社会焦点的新名词,如“婚奴”(weddingslave),“房奴”(mortgageslave),“宅男”(Otaku),“宅女”(Otakugirl),“卧槽族”(job-huggingclan),“赖校族”(campusdwellers),“甲型H1N1流感”(influenza A virussubtypeH1N1)等;有网络流行用语,如“躲猫猫”(hide-and-seek),“闪孕”(quickpregnancy),“山寨版”(cheapcopy),“装嫩”(act young)……(记者 罗晓娜) (来源:《扬子晚报》)
上网从搜狗开始
世博园正式开门迎客了。曾经蒙着神秘面纱的各国国家馆如今对每一个人敞开了大门……[详细]
搜狐时尚文化生活精品
在短短三年的时间里Alessandra Rich品牌的礼服裙出现在每一个重大活动中…[详细]
一档情感交友栏目一下跃身为全国综艺节目收视率第一…[详细]
人称“小汉斯”的汉斯-尤而里奇-奥布里斯特是当今国际当代艺术界最风头的人物…[
详细]
一个十字路口发生塌陷,好像打开了“地狱之门”,据说有一个3层楼整个掉了进去…[详细]
民国末期,通货膨胀,货币贬值,经常听说“拿着一口袋钱买不到一口袋米”……[详细]