写在前面的话
别看玛法达岁数不大、个头不高,她可算是世界上最著名的小女孩了,玛法达以自己的率真、坦荡让人瞩目。除了她,还有其他六个小娃娃,一起构成了他们丰富多彩的小世界。他们之间的故事简单又复杂,有趣又耐人寻味,让人在漫画的捧腹大笑中和现实不期而遇。
《玛法达》 |
玛法达,正义感实足,忧国忧民,忧虑全球,有理想有头脑,经常问一些极度尖锐的问题。最痛恨的是妈妈煮到汤。
菲利普,比玛法达大一点,比玛法达上学早,是玛法达的知心朋友,也是玛法达的受气包。和玛法达一样纯良,形象思维发达,酷爱“孤独大侠”。
马诺林:一个杂货店老板的儿子,人生观明确,视赚钱为人生最高境界,认为钱是最美丽的。
苏珊:缩微小妇人,爱虚荣、擅嫉妒,满脑子都是做太太养孩子的事情。
|
吉也:玛法达的弟弟,总是喜欢含着奶嘴。比起玛法达他们几个,俨然已是新新人类了。
米盖:总是游离于现实以外,用自己独特的思维方式去对付世界。
自由:身高特别低,个人意识却特别强。
其实他们的特点真是一言难尽,而且每位读者都有自己心目中的理解。就是这么七个永远长不大的小娃娃,嬉笑怒骂间成就了另一番众生百态,映射出当时的阿根廷局势和世界动荡,也让我们随着娃娃们对人生回味无尽。
这套漫画是季诺先生从1964年到1973年报刊系列连载的合集。1973年,在签订玛法达动画片拍摄合同的一年后结束连载。但是,玛法达的故事并未结束,而是被翻译成十多种语言广布全球。仅在拉丁美洲,每册漫画就可以销售五百万册!
最早是三毛女士将娃娃们介绍到中文世界来,也是她给玛法达们取名为“娃娃”。感谢三毛送给我们这份可以享受终生的礼物,在此,对已和天使为伴的三毛女士致以深深的怀念。
但是,由于某些原因,三毛的版本中有一些疏漏错讹,让娃娃迷们引以为憾。加之数年来市场断档,为此我们特意重新引进版权并翻译。此次翻译采用的底本是阿根廷EDICIONES DE LA FLOR出版公司的西班牙文10册权威版本,没有增删,完全足本推出。采用的翻译方法是尊重原文的直译,避免译者个人发挥。甚至连开本、纸张、版式设计都力求与原书一致。最值得一提的是,原书对话中文字的字体、字号非常别致,富有个性,与人物的语气、表情、境遇互相烘托,而这套译作中,也将其巧妙转化,用中文的不同字体、字号传达出这些画面中的信息,让娃娃们有了说话的声调,还原了娃娃们的神韵。
所有的努力都是希望能为爱娃娃的娃娃迷们呈献本色娃娃。
热烈欢迎娃娃们再次来到中国!
编辑推荐:
★热烈欢迎娃娃们重新回到中国来!全球热卖数千万册!
★漫画大师季诺经典的代表作!三毛最爱的漫画书!
★本书对忧郁症患者有很强大的笑果!
世界上的人可以分为两种,看过《玛法达》的和没看过《玛法达》的。看过《玛法达》的就不用分了,应该都是娃娃迷。二元分类法在这里失灵了。
现在正式宣布,娃娃迷的节日来临了——断档多年的玛法达重新带领着她的小伙伴回到中国了!无论是喜欢吉也的,还是喜欢玛法达的,或者喜欢苏珊娜的,抑或是米盖的粉丝、马诺林的粉丝、菲利普的粉丝们,终于可以拥有这套制作精良的、足本推出的佳作了。
全书共十册。每册的封面都是从该册故事中精选了两个表情生动的娃娃,他们的模样精灵古怪,相映成趣,往往又组成了一个新的故事。最有趣的是马诺林怒斥苏珊娜的画面,为一贯受苏珊娜欺负的马诺林扬眉吐气!套装的盒子也不甘寂寞,分别把七个孩子藏了起来。吉也在哪里?吉也的粉丝一定要用心找找了。盒子的封底是娃娃们的彩色全家福,作为整套书完美的结尾。
最后,用娃娃全家福中说的话作为结尾吧——别犹豫了,快点带我们回家吧!
书名:玛法达(全译10卷本,精美盒装)
作者: (阿根廷)季诺 译者:王立 杨楠
定价:120 元/套 当代世界出版社
回《玛法达》专题
去专题风暴看[火影忍者][名侦探柯南][网球王子][变形金刚][犬夜叉][七龙珠][灌篮高手],更多专题。
动漫频道精彩推荐:去焦点资讯看动漫新闻,在专题风暴查找最热动漫作品,幽默创意都在flash短片,跟flash小游戏死磕,各色美图尽在CG美图壁纸。回动漫频道首页。
|